lunes, marzo 12, 2007

Diccionario bilingüe

El plus ultra de los países ricos, el presidente de Rico en una gira por el resto del Nuevo Mundo, se dio a la tarea de visitar uno por uno los países de Arrico. (Afín de promover una imagen que hiciera competencia a la que corre las calles, la de Nación-lobo que se desayunó un país y se almorzaría con apetito otro.) Mas la visita sólo puso de manifiesto la incomprensión entre ambos pueblos. No por mala fe, aunque a veces lo parezca, ni tampoco por choque entre civilizaciones pues forman parte del mismo bloque occidental, y ni siquiera porque unos hablan inglés y los otros español, sino por mera oposición psicológica.

Al respecto, es lamentable la absoluta falta de manuales que permitan salvar la brecha comunicacional, y yo en el lugar del susodicho mandatario habría echado a la calle a mi inflada burocracia, agentes especialistas de la A a la Z y que no han sido capaces de ponerse por un segundo en los zapatos de los Otros, o en la ausencia de éstos, vaya en el callo desnudo de muchos de los habitantes de Arrico; y que por esa rigidez mental han dado al traste con la popularidad mundial de Rico en un tiempo record.

Pero los arriquenses tampoco nos quedamos atrás y no entendemos la psicología de los ricos. Y como es evidente que la comunicación no pasa, caemos en un victimismo de mal gusto con lamentos adolescentes declinados en todos los tonos sobre la incomprensión en la cual el subcontinente vecino nos tiene. Lamentos que cada que los escucho, a saber muy seguido, me ponen colorada de la vergüenza. Razón por la que me decidí a esbozar para mis compatriotas un intento novísimo, una traslación simultánea: qué piensa realmente un funcionario o periodista rico al vernos u oírnos. Por ejemplo, durante la última estancia de su presidente, mientras desfilaba su comitiva y la gente se apiñaba a su paso no siempre para aplaudirle.

Breve diccionario bilingüe de las principales gritas de Arrico y su percepción en cerebros de Rico
en español de Arrico/ en cabeza de rico
1. No al intervencionismo: Are they asking for help?
2. Arrico para los arriquenses: ******No translation available
3. ¡Rico fuera!: Their government is not good enough; it has not made clear we are friends
4. ¡Buuuuuuuuuu!: Their government is at least corrupt
5. Señas gestuales -¿obscenas?-y más gritos: We really need to do something local people are crying for our help. What about a coup?

Llegar a comunicarse es arduo pues aun cuando algunos arriqueños se ponen a machacar inglés -sobre pintas o en ruedas de prensa-, los ricos no entienden quizá por la mala grafia o pronunciación, y a título de ejemplo las siguientes frases con su respectiva interpretación:

en inglés de Arrico / en inglés de Rico
6. Yankee go home : ? (hein, what are they saying?)
7. Yankee we don’t love you: ?!?
8. What about internal drug traffic problems in Rico?: Is there a drug problem in Rico?
9. What about human rights in Rico? : Human, who?

En verdad que cualquier comunicación parece condenada al fracaso, por fortuna se cuenta con una buena dosis de utopismo y persistencia. Mas mi intento estaría incompleto si no ofreciera también una ayuda de lectura a los ricos sobre mis connacionales, y si la anterior era breve ésta…, pues es la que sigue:

Arrico for Dummies in One Lesson
Lesson 1: Arricans really mean what they say.
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape